James stolpert und die Welt lacht. Jahr für Jahr Millionen - und das als Wiederholung - , wenn er versucht Miss Sophie einen unvergessenen Abend im Kreis ihrer mittlerweile leider schon verstorbenen Freunde zu bereiten. Das wären, im Uhrzeigersinn von Miss Sophie aus betrachtet, also von links nach rechts: | ||
The
original procedure |
The
german translated procedure | |
James: Good evening, Miss Sophie, good evening. |
James: Guten Abend, Miss Sophie. Guten Abend. | |
Miss Sophie: Good evening, James. |
Miss Sophie: Guten Abend, James. | |
James: You are looking very well this evening, Miss Sophie. |
James: Sie sehen heute Abend sehr gut aus, Miss Sophie | |
Miss Sophie: Well, I am feeling very much better, thank you, James. |
Miss Sophie: Nun ich fühle mich auch sehr viel besser. Danke James. | |
James: Good, good ... |
James: Gut, gut .. | |
Miss Sophie: Well, I must say that everything looks very nice. |
Miss Sophie: Also, ich muß sagen, daß alles sehr nett aussieht. | |
James: Thank you very much, Miss Sophie, thank you. |
James: Danke sehr, Miss Sophie. Danke. | |
Miss Sophie: Is everybody here? |
Miss Sophie: Sind alle da? | |
James: Indeed, they are, yeah, yes...They all are here four your anniversary, Miss Sophie. |
James: In der Tat. Jawohl, ja ... Alle sind zu Ihrem Geburtstag hier, Miss Sophie. | |
Miss Sophie: All five places are laid out? |
Miss Sophie: Sind alle fünf Plätze gedeckt? | |
James: All laid out as usual. |
James: Alles gedeckt wie üblich. | |
Miss Sophie: Sir Toby? |
Miss Sophie: Sir Toby? | |
James: Sir Toby, yes, he´s sitting here this year, Miss Sophie. |
James: Sir Toby, ja. Er sitzt dies Jahr hier, Miss Sophie. | |
Miss Sophie: Admiral von Schneider? |
Miss Sophie: Admiral von Schneider? | |
James: Admiral von Schneider is sitting here, Miss Sophie. |
James: Admiral von Schneider sitzt hier, Miss Sophie. | |
Miss Sophie: Mr. Pommeroy? |
Miss Sophie: Mr. Pommeroy? | |
James: Mr. Pommeroy, I put around here for you. |
James: Mr. Pommeroy habe ich hier neben Sie gesetzt. | |
Miss Sophie: And my very dear friend, Mr. Winterbottom? |
Miss Sophie: Und mein sehr lieber Freund, Mr. Winterbottom? | |
James: On your right, as you requested, Miss Sophie. |
James: Zu Ihrer Rechten, wie sie es wünschten, Miss Sophie. | |
Miss Sophie: Thank you, James. You may now serve the soup. |
Miss Sophie: Danke, James. Sie können jetzt die Suppe servieren. | |
James: The soup, thank you very much, Miss Sophie, thank you. They are all wiating for you. Little drop of Mulligatawny soup, Miss Sophie ... |
James: Die Suppe, sehr wohl, Miss Sophie. Danke. Alle warten auf Sie. Ein wenig Mulligatawny-Suppe, Miss Sophie ... | |
Miss Sophie: I am particulary fond of Mulligatawny soup, James. |
Miss Sophie: Mulligatawny-Suppe mag ich besonders gern, James. | |
James: Yes, I know you are. |
James: Ja, ich weiß. | |
Miss Sophie: I think we´ll have the sherry now, with the soup. |
Miss Sophie: Ich denke, wir nehmen jetzt einen Sherry zur Suppe. | |
James: Sherry with the soup, yes ... Oh, by the way, the same procedure as last year, Miss Sophie? |
James: Sherry zur Suppe, ja ... Oh, nebenbei, die gleiche Prozedur wie letztes Jahr, Miss Sophie? | |
Miss Sophie: Same procedure as every year, James. |
Miss Sophie: Die gleiche Prozedur wie jedes Jahr, James. | |
James: Same procedure as every year, James ... |
James: Die gleiche Prozedur wie jedes Jahr, James ... | |
Miss Sophie: Is that a dry Sherry, James? |
Miss Sophie: Ist das ein trockener Sherry, James? | |
James: Yes, a very dry sherry Sherry, Miss Sophie. A very dry. Straight out of the cellar, this morning, Miss Sophie. |
James: Ja, ein sehr trockener Sherry, Miss Sophie. Sehr trocken. Heute Morgen frisch aus dem Keller geholt, Miss Sophie. | |
Miss Sophie: Sir Toby! |
Miss Sophie: Sir Toby! | |
James: Cheerio, Miss Sophie. |
James: Cheerio, Miss Sophie. | |
Miss Sophie: Admiral von Schneider! |
Miss Sophie: Admiral von Schneider! | |
James: Ad ... Must I say it this year, Miss Sophie? |
James: Auf Ihr ... Muß ich es dies Jahr sagen, Miss Sophie? | |
Miss Sophie: Just to please me, James. |
Miss Sophie: Nur mir zuliebe, James. | |
James: Just to please you, very good, yes, yes ... Skoll! |
James: Nur Ihnen zuliebe. Sehr wohl, ja, ja ... Skoll! | |
Miss Sophie: Mr. Pommeroy! |
Miss Sophie: Mr. Pommeroy! | |
James: Happy new year, Sophie! |
James: Ein gutes, neues Jahr, Sophie! | |
Miss Sophie: And dear Mr. Winterbottom! |
Miss Sophie: Und mein lieber Mr. Winterbottom! | |
James: Well, here we are again, old lovely ... |
James: Tja, da wären wir also wieder, meine alte Liebe ... | |
Miss Sophie: You may now serve the fish. |
Miss Sophie: Sie können jetzt den Fisch servieren. | |
James: Fish. Very good, Miss Sophie. Did you enjoy the soup? |
James: Den Fisch. Sehr wohl, Miss Sophie. Mochten Sie die Suppe? | |
Miss Sophie: Delicious, James. |
Miss Sophie: Delikat, James. | |
James: Thank you, Miss Sophieglad you enjoyed it. - Little bit of Noth Sea haddock, Miss Sophie? |
James: Danke, Miss Sophie. Freut mich, daß Sie sie mochten. - Ein klein bißchen Nordsee-Schellfisch, Miss Sophie? | |
Miss Sophie: I thin we´ll have white wine with the fish. |
Miss Sophie: Ich denke, wir trinken Weißwein zum Fisch. | |
James: White wine with the fish. The same procedure as last year, Miss Sophie? |
James: Weißwein zum Fisch. Die gleiche Prozedur wie letztes Jahr, Miss Sophie? | |
Miss Sophie: The same procedure as every year, James! |
Miss Sophie: Die gleiche Prozedur wie jedes Jahr, James | |
James: Yeah ... | James: Jawohl ... | |
Miss Sophie: Sir Toby! |
Miss Sophie: Sir Toby! | |
James: Cheerio, Sophie, me gal ... |
James: Cheerio, Sophie, mein Täubchen ... | |
Miss Sophie: Admiral von Schneider! |
Miss Sophie: Admiral von Schneider! | |
James: Oh, must I, Miss Sophie? |
James: Ach, muß ich, Miss Sophie? | |
Miss Sophie: James, please, please ... |
Miss Sophie: James, bitte, bitte ... | |
James: Skoll! | James: Skoll! | |
Miss Sophie: Mr. Pommeroy! |
Miss Sophie: Mr. Pommeroy! | |
James: Happy new year, Sophiegal. |
James: Ein gutes, neues Jahr, Sophie-Täubchen. | |
Miss Sophie: Mr. Winterbottom! |
Miss Sophie: Mr. Winterbottom! | |
James: ... you look younger than ever, love! Younger than ever! He, he, he ... |
James: ... Sie sehen jünger denn je aus, Liebste. Jünger denn je. He, he, he ... | |
Miss Sophie: Please serve the chicken! |
Miss Sophie: Bitte servieren Sie das Hähnchen! | |
James: Ya ... | James: Jawolll ... | |
Miss Sophie: That looks a very fine bird?! |
Miss Sophie: Der Vogel sieht aber sehr gut aus! | |
James: That´s a lovely chu ... chuk ... chicken, that I´ll tell you, a lovely ... |
James: Das ist ein prachtvolles Ha ... Ha ... Hähnchen, das kann ich Ihnen sagen, ein prachtvolles ... | |
Miss Sophie: I think, we´ll have champagne with the bird! |
Miss Sophie: Ich denke, wir trinken Champagner zum Geflügel! | |
James: Champagne, ya ... Sssame, same procedure as last year, Miss Sophie? |
James: Champagner, tja ... Dddie ggleiche Prossedur wie letztes Jahr, Miss Sophie? | |
Miss Sophie: Same procedure as every year, James!!! - Sir Toby! |
Miss Sophie: Die gleiche Prozedur wie jedes Jahr, James!!! - Sir Toby! | |
James: Sophie me gal ... |
James: Sophie, mein Täubchen ... | |
Miss Sophie: Admiral von Schneider! |
Miss Sophie: Admiral von Schneider! | |
James: ... must I, Miss Sophie? |
James: ... muß ich, Miss Sophie? | |
Miss Sophie: James! | Miss Sophie: James! | |
James: Ssskoll! | James: Sssskoll! | |
Miss Sophie: Mr. Pommeroy! |
Miss Sophie: Mr. Pommeroy! | |
James: Happy new year, Sophie gal ... |
James: Ein gutes, neues Jahr, Sophie-Täubchen ... | |
Miss Sophie: Mr. Winterbottom! |
Miss Sophie: Mr. Winterbottom! | |
James: It´s one of the nicest little women ... hick ... obe of the nicest little women, that´s ever breathed, ever breathed ... I now declare this bazar opened! Would you like some fruit? |
James: Sie ist die netteste kleine Frau ... hick ... die netteste kleine Frau, die je gelebt hat, je gelebt ... Jetzt kommt der Laden in Schwung! Möchten Sie Obst? | |
Miss Sophie: I think we´ll have port with the fruit!! |
Miss Sophie: Ich denke, wir trinken Portwein zum Obst! | |
James: Oh, noo! S ... ame procedure as last ... |
James: Oh nein! die g...g...g.leiche Prosseduhr wie letztes ... | |
Miss Sophie: Yes, same procedure as every year, James! |
Miss Sophie: Ja, die gleiche Prozedur wie jedes Jahr, James! | |
James: ........ !!! ... |
James: ... !!! ... | |
Miss Sophie: Sir Toby! |
Miss Sophie: Sir Toby! | |
James: Sugar in the morning, sugar ... |
James: Süßer die Glocken nie klingen ... | |
Miss Sophie: Admiral von Schneider! |
Miss Sophie: Admiral von Schneider! | |
James: Ssskolll! | James: Sssskolll! | |
Miss Sophie: Mr. Pommeroy! |
Miss Sophie: Mr. Pommeroy! | |
James: I´m sorry, madam, sorry. |
James: Tut mir leid, Madam, Entschuldigung. | |
Miss Sophie: Mr. Winterbottom! |
Miss Sophie: Mr. Winterbottom! | |
James: ... huuuh, I´ll kill that cat! |
James: ... uuuh! Augen zu und Ex! | |
Miss Sophie: Well, James, it´s been really a wonderfull party! |
Miss Sophie: Nun, James. Das war wirklich eine wunderbare Party. | |
James: Well, it´s been most enjoyable. |
James: Ja, sie war höchst vergnüglich. | |
Miss Sophie: I think, I´ll retire. |
Miss Sophie: Ich glaube, ich ziehe mich zurück. | |
James: You´re going to bed? |
James: Sie gehen zu Bett? | |
Miss Sophie: Yes. | Miss Sophie: Ja. | |
James: Sit down, I´ll give you a hand up, Madam. |
James: Setzen Sie sich. Ich geleite Sie nach oben, Madam. | |
Miss Sophie: As I was saying, I think, I´ll retire ... |
Miss Sophie: Wie ich schon sagte, ich glaube, ich ziehe mich zurück ... | |
James: Ya ... Ya .- By the way, the same procedure as last year, Miss Sophie? |
James: Tja ... tja.-Nebenbei: die gleiche Prozedur wie letztes Jahr, Miss Sophie? | |
Miss Sophie: The same procedure as every year, James! |
Miss Sophie: Die gleiche Prozedur wie jedes Jahr, James! | |
James: Well - I´ll
do my very best! |
James: Gut - ich werde
mein Bestes tun! | |
Und
für alle, die sich am Menue probieren wollen, hier ein paar Rezepte (so wie's sein könnte) zum Ausprobieren: | ||
The Soup The Fish The Chicken The Fruit
|
... comment
wir sind gut durchorganisiert mittlerweile, nicht wahr ;)
... link
... link
... comment